| |


 |
|


一般的なフローは以下の通りです。2〜3段階のチェックで、完成度の高い翻訳納品を目指します。
なお、お客様によって、社内用語や専門用語、送り仮名や国名表記のルールが異なることを踏まえ、(株)ILCCでは、各分野、業界ごとの用語集を作成したり、過去の翻訳履歴を管理することで、常に均一のクオリティーを保てるよう徹底しています。また、同じお客様には同じ翻訳チームを編成するよう調整します。さらに、過去に納品した翻訳の注意事項、専門用語、お客様からいただいたフィードバックが翻訳に反映されているかチェックします。

|
 |